Když divoce poletuje
sníh – a bílý vichr duje,
vlk samotář rychle zhyne,
smečka však se dále žene. (VF)
Když padá sníh
a vanou bílé vichry,
osamocený vlk zemře,
ale smečka přežije. (HB: 232)
When the snows fall
and the white winds blow,
the lone wolf dies
but the pack survives. (GM)
Ke kritice překladu Hry o trůny jsem se chystala dlouho, dokonce jsem kdysi vypustila do světa glosu, která se setkala s velmi rozporuplnými reakcemi: jedni žádali pokračování, druzí byli rozhořčeni, že se šťourám v překladu, se kterým si přece někdo (Hana Březáková) musel i tak dát práci. Zároveň v něm ale i nasekal obdivuhodné množství chyb a české vydání tak působí, jako by se k redaktorovi buď vůbec nedostalo, anebo i ten svou práci odbyl.