Mixujme kolegy!

Pijete svůj energetický nápoj raději čistý, nebo mixovaný?

S touto otázkou se setkalo možná několik stovek respondentů, kteří se kdysi zúčastnili výzkumu konzumace nealkoholických nápojů. Šlo o otrocký překlad anglického dotazníku a uvedený příklad je jen krásnou ukázkou toho, jak ani pokročilá znalost angličtiny nemusí stačit na překlad jednoduché otázky.

To, k čemu při překladu došlo, se nazývá interference. Původní otázka obsahovala spojení pure or mixed. Anglické mix se ovšem překládá častěji jako míchaný, nikoli mixovaný – tomu by spíše odpovídal výraz liquidize (liquidizer = mixér). To ostatně potvrzuje i Slovník spisovné češtiny, který heslo mixovaný vysvětluje slovy míchat (nápoje) mixérem.

Už představa, jak mixérem místo banánů či jahod s mlékem proháníte obsah nápojové plechovky, je poměrně legrační, ovšem podle internetových vyhledávačů se dají mixérem vylepšovat i jiné věci, například:
• kolegové (Namixujte si kolegy a utvořte si pracovní tým!),
• bikiny,
• dlaždice,
• samice (Namixujte si libovolných pět samic z našeho výběru a dostanete opylovače zdarma!),
• nebo iPod.

Že to jde, se můžete přesvědčit v tomto videu.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *