Veronika Friedrichová

Menu
  • Domů
  • O mně
  • Překlady
  • Titulkování
  • Blog
  • O překladu: FAQ
  • Kontakt

reklama

Sympaťák Ewan(n) a neposedné titulky

06Mar18/06/2015 By Veronika

V únorových dnech byla do světa vyslána mediální kampaň informující o rebrandingu značky ING na NN. Co na reklamě zaujme?

Chci si přečíst! →

Příspěvek z kategorie Reklama a média Se štítkem reklama, titulky Zanechat komentář

A ocenění za kreativní reklamu vyhrává…

09Sep04/03/2015 By Veronika

V předchozích měsících běžela v českých médiích reklamní kampaň České spořitelny, vyzývající ke konsolidaci půjček.

Chci si přečíst! →

Příspěvek z kategorie Reklama a média Se štítkem reklama Zanechat komentář

Dobrý překlad, špatný překlad a Kristova pizda

08Sep04/03/2015 By Veronika

„I troška ohleduplnosti udělá velký rozdíl.“ Tato reklama na mě čekala na nádraží. Zpočátku jsem ji ignorovala, ovšem při bližším zkoumání mi začalo vrtat hlavou, kde se vzalo ono udělá rozdíl.

Chci si přečíst! →

Příspěvek z kategorie Drobky v praxi, Reklama a média Se štítkem dobrý překlad, film, interference, reklama, špatný překlad Zanechat komentář
  • cs 

Zajímá vás ještě něco?

Co nového na blogu

  • Titulky, nebo dabing?
  • Očima kritika | H. Březáková: Hra o trůny
  • Sympaťák Ewan(n) a neposedné titulky
  • Očima kritika | Petr Finkous: Shrek
  • „Vlož senču do kjusu“: japonská slova v češtině
  • Překlady ze slovenštiny – jak na ně?

Archiv

My tweets

My tweets @CZ_translator


Veronika Friedrichová veronika.friedrichova@seznam.cz
605 308 639
Twitter
LinkedIn
Facebook

Rubriky

  • Drobky v praxi (6)
  • Kritika překladu (2)
  • Reklama a média (4)
  • Teorie (2)

Štítky

dobrý překlad film interference kvíz média překlad reklama teorie v praxi titulky tlumočení špatný překlad

Facebook

© 2023 Veronika Friedrichová
AccessPress Parallax by AccessPress Themes