Očima kritika | Petr Finkous: Shrek

Když v roce 2001 vypustilo studio DreamWorks Pictures do světa animovaný film Shrek, nikdo netušil, že film sklidí nevídaný úspěch, získá Oscara i cenu BAFTA a díky množství humorných narážek se k němu budou i dospělí diváci rádi vracet. Překladu pro dabing se ujal Petr Finkous, kterého čekal nelehký úkol: zachovat humornost kulturně specifických narážek, dvojsmyslů a jiných vtipů pro dospělé. Výsledek divákům utkvěl v paměti natolik, že si dokážou překlad některých pasáží vybavit i při sledování originálu (pravdivost této hypotézy jsem ověřila na nicnetušícím muži). Jednou z nejoblíbenějších scén je Shrekova a Oslíkova návštěva Dulocu, kde jim informační budka přehraje krátký, leč poučný muzikál v podání dřevěných panáčků. A právě jejich písni se věnuje tento příspěvek.

Chci si přečíst!